Памяти вечного Уильяма Шекспира: жизнь и творчество. Избранное. Поклон!

Английский поэт и драматург, зачастую считается величайшим англоязычным писателем и одним из лучших драматургов мира. Часто именуется национальным поэтом Англии. Дошедшие до нас работы, включая некоторые, написанные совместно с другими авторами, состоят из 38 пьес, 154 сонетов, 4 поэм и 3 эпитафий. Пьесы Шекспира переведены на все основные языки и ставятся чаще, чем произведения других драматургов.

**************************************************

Мы собрали 25 самых ярких и глубочайших цитат из работ великого драматурга и поэта, чтобы ещё раз задуматься о самом главном:
Совсем не знак бездушья – молчаливость. Гремит лишь то, что пусто изнутри
Так сладок мед, что, наконец, он горек. Избыток вкуса убивает вкус
Мы раздражаемся по пустякам, когда задеты чем-нибудь серьезным
Природа-мать мудра, да сын безмозглый
Где мало слов, там вес они имеют
Любовь бежит от тех, кто гонится за нею. А тем, кто прочь бежит, кидается на шею
Глупость и мудрость с такой же легкостью схватываются, как и заразные болезни. Поэтому выбирай себе товарищей
Ад пуст. Все черти здесь
Большинство людей предпочитают глупость мудрости, ибо глупость смешит, а мудрость печалит
Мужчины похожи на апрель, когда ухаживают, и на декабрь, когда уже женаты
Надежда на наслаждение почти так же приятна, как и само наслаждение
Не слишком разжигайте печь для своих врагов, иначе вы сгорите в ней сами
Успех острого слова зависит более от уха слушающего, чем от языка говорящего
Что значит имя? Роза пахнет розой, хоть розой назови ее, хоть нет
У каждого безумия есть своя логика
*****************************************************

Уильям Шекспир — биография
Источник: https://biographe.ru/znamenitosti/uilyam-shekspir

Уильям Шекспир – английский драматург, поэт. Автор многочисленных пьес, поэм, сонетов, эпитафий, национальный поэт Англии. Именно его перу принадлежит трагедия Ромео и Джульетты

Сложно найти человека, который бы никогда не слышал имя Уильяма Шекспира – поэта и драматурга, гуманиста и человека Возрождения. Он самый великий англоязычный писатель, национальный поэт Великобритании и лучших драматург среди всех, известных в мире. Его произведения переведены и изданы практически на всех языках, некоторые из них входят в обязательную школьную программу. Фильмы, снятые на основе его пьес, остаются актуальными даже спустя несколько веков после их создания.

ДЕТСТВО
Родился Уильям Шекспир предположительно 23 апреля 1564 года в английском городе Стратфорд-апон-Эйвоне, недалеко от Лондона. Точная дата рождения поэта неизвестна, есть только данные о дне его крещения – 26 апреля.

Отца звали Джон Шекспир, он занимался земледелием, изготавливал перчатки и слыл мелким ростовщиком. Потом занимал должность олдермена, то есть, возглавлял муниципальное собрание, а потом стал во главе совета города. Мама мальчика – Мэри Арден принадлежала к старинному и очень уважаемому саксонскому роду.

Портрет Уильяма Шекспира в детстве
Сохранились сведения о том, что Джон придерживался католической веры, за что впоследствии его преследовала церковь. Он был вынужден продать все земли, которые приобрел за свою жизнь. Джон постоянно платил штрафы протестантской церкви за то, что не ходил на службы. У супругов родилось восемь детей, Уильям был третьим из них.

НАЧАЛЬНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ ШЕКСПИР ПОЛУЧИЛ В РОДНОМ ГОРОДЕ СТРАТФОРД. ОН УЧИЛСЯ В ГРАММАТИЧЕСКОЙ ШКОЛЕ, ГДЕ ОСНОВНОЙ УПОР ДЕЛАЛСЯ НА ИЗУЧЕНИЕ ЛАТЫНИ И ДРЕВНЕГРЕЧЕСКОГО ЯЗЫКА.

В школе постоянно ставили пьесы на латыни, педагоги считали, что только таким образом можно глубоко изучить древние языки.

Есть мнение, что кроме грамматической школы, Уильям учился еще и в королевской школе. Там он впервые прочел труды древнеримских поэтов.

ЗАГАДОЧНЫЕ СЕМЬ ЛЕТ
Поэт принадлежит к тем историческим личностям, биографию которых пришлось складывать как мозаику из мелких частиц. Нет никаких биографических записей о его жизни, поэтому источники сведений о жизни Шекспира были в основном второстепенными. К примеру, записи каких-то административных учреждений или высказывание о нем современников.

САМЫМ ЗАГАДОЧНЫМ ОТРЕЗКОМ ЕГО ЖИЗНИ СТАЛИ СЕМЬ ЛЕТ, КОТОРЫЕ ПРОШЛИ МЕЖДУ РОЖДЕНИЕМ ДВОЙНЯШЕК И ПЕРВЫМИ УПОМИНАНИЯМИ О ЕГО ДЕЯТЕЛЬНОСТИ В ЛОНДОНЕ. ДЛЯ ИССЛЕДОВАТЕЛЕЙ ЭТОТ ОТРЕЗОК СТАЛ НАСТОЯЩЕЙ ЗАГАДКОЙ.

Говорили, что он поступил на службу к знатному землевладельцу, потом учительствовал, работал в театре в качестве суфлера, рабочего сцены, и некоторое время коневода. Однако насколько эти сведения достоверны, никто сказать не может.

ЛОНДОН
Первое упоминание о Шекспире появляется в 1592 году. Английский поэт Роберт Грин дал свою оценку творчеству Уильяма, и его высказывание появилось в прессе. Аристократ посмеивался над молодым драматургом, потому что понимал, что перед ним достойный конкурент, хотя и без благородного происхождения и достойного образования. Примерно в это время появляются упоминания о первой постановке пьесы «Генрих VI», авторство которой принадлежит Шекспиру. Она вышла на сцене лондонского театра «Роза».

Спектакль по пьесе Уильяма Шекспира «Генрих VI»
Пьеса написана в жанре хроники, очень модном в те годы в Англии. Это было типичным для эпохи Возрождения, повествование имело эпический характер, и зачастую состояло из разрозненных картин и сценок, не имеющих связи между собой. В хрониках воспевалась государственность страны, порицались междоусобные войны и феодальная раздробленность. В 1594 году Уильям Шекспир вступил в сообщество актеров под названием «Слуги лорда-камергера». Прошло немного времени, и он стал одним из его соучредителей.

Спектакли пользовались большим успехом, что позволило труппе разбогатеть буквально за короткий промежуток времени. Поэтому было принято решение о строительстве отдельного здания для театра, получившего название «Глобус». Стройка длилась пять лет. В 1608 году сообщество стало владельцем еще и закрытого помещения «Блэкфрайерс».

ТАКОГО УСПЕХА АРТИСТЫ ДОСТИГЛИ БЛАГОДАРЯ БЛАГОСКЛОННОСТИ АНГЛИЙСКИХ МОНАРХОВ. ЕЛИЗАВЕТА I И ЕЕ СЫН ЯКОВ I ИМЕЛИ ОСОБОЕ ОТНОШЕНИЕ К ТЕАТРУ. ЯКОВ ДАЖЕ РАЗРЕШИЛ КОЛЛЕКТИВУ СМЕНИТЬ СТАТУС, И В 1603-М ТРУППА СТАЛА НАЗЫВАТЬСЯ «СЛУГИ КОРОЛЯ».

Уильям был не только автором пьес, он активно участвовал в постановках спектаклей. До наших дней дошли сведения, что всех главных героев своих произведений автор играл сам.

ТВОРЧЕСТВО
Вклад Шекспира в сокровищницу мировой литературы сложно переоценить. Более пяти веков его произведения вдохновляют актеров и композиторов, театральных и кинорежиссеров. Творческая деятельность Уильяма состоит из нескольких периодов, в каждом из которых он полностью менял стиль написания своих шедевров.

Портрет Уильяма Шекспира в процессе творчества
Его первые произведения были копиями популярных в те годы сюжетов и жанров – «Укрощение строптивой», «Тит Андроник» реальное тому подтверждение. Первая написана в комедийном жанре, вторая в «трагедии ужаса». Произведения имели громоздкую форму, большое количество ролей и очень сложный в восприятии слог. Это было время учебы, постижения азов написания драматических произведений.

Во второй половине 90-х годов 16 века в драматургии появились сочинения, которые характеризовались отточенными формами и содержанием. Шекспир занялся поисками новой формы, при этом он по-прежнему творит в рамках ренессансной трагедии и комедии. В старых, изживших себя формах, прослеживается новое содержание. Так родились гениальные произведения «Сон в летнюю ночь», «Ромео и Джульетта», «Венецианский купец». Они отличались свежестью повествования, облаченной в запоминающийся своей необычностью сюжет. Пьесы Шекспира набирают популярность у самого разного зрителя.

Первое издание «Ромео и Джульетта»
Одновременно с этим, Уильям стал автором цикла сонетов, используя очень популярный жанр любовной лирики в стихах. На протяжении двух столетий об этих сонетах не вспоминали, а когда наступила эпоха романтизма, они снова оказались на вершине славы. В 19-м веке стало модным цитировать именно эти бессмертные строки Шекспира.

Эти стихи стали своеобразным посланием неизвестному молодому человеку, и только 26 последних из ста пятидесяти четырех сочинений обращены к прекрасной брюнетке. По мнению некоторых исследователей, в сонетах можно найти указание на моменты из биографии автора, в том числе и на его нетрадиционную ориентацию. Однако другие историки предполагают, что посредством своих сочинений поэт общается со своим другом и покровителем графом Саутгемптоном. Именно таким образом тогда происходило общение в светском обществе.

На границе двух веков Уильям создал свои бессмертные произведения, увековечившие его имя в истории литературы и театра. В это время он уже был состоявшимся и успешным литератором, достаточно обеспеченным в финансовом плане. Он пишет пьесы, принесшие ему известность далеко за пределами родной Англии. Одна за одной выходят трагедии «Макбет», «Гамлет», «Отелло», «Король Лир». Благодаря этим произведениям театр «Глобус» приобрел невероятную популярность и стал самым посещаемым увеселительным заведением в Лондоне. Вскоре владельцы театра прочувствовали эту славу на собственном финансовом состоянии – они стали в несколько раз богаче.

Третий период творчества великого драматурга начался уже на закате его профессиональной деятельности. Он стал автором произведений, которые имели совершенно новую форму, где трагедия вплотную переплетается с комедийным жанром, а сказка соседствует с повседневной жизнью. Среди них стоит отметить «Зимнюю сказку», «Бурю», «Антония и Клеопатру», «Кориолана». Эти шедевры мастера лишний раз подтверждают, что он стал настоящим знатоком драматического жанра, с легкостью собирающего в одном месте трагедийные и сказочные черты, высокий слог и обычную речь.

Постановка спектакля по трагедии Уильяма Шекспира — «Гамлет»
Многие произведения Шекспира увидели свет еще при жизни автора. А вот до издания полного собрания сочинений дело дошло только в 1623-м. Сборник вышел только благодаря участию ближайших друзей драматурга – Генри Кондела и Джона Хеминга, артистов труппы театра «Глобус». В книгу вошло тридцать шесть пьес Шекспира, и ее назвали «Первое фолио».

На протяжении 17 века удалось напечатать еще три таких фолио, некоторые из них содержали изменения в тексте в сравнении с первоисточником.

ЛИЧНАЯ ЖИЗНЬ
Поэт очень рано устроил свою личную жизнь. Ему исполнилось всего 18, когда он завел романтические отношения с соседской девушкой Энн Хататуй. Ей на тот момент исполнилось 26, и вскоре влюбленные поженились. Такая спешка была вызвана беременностью Энн. В те годы добрачная беременность считалась чем-то закономерным, очень часто молодые люди женились, когда невеста уже находилась в интересном положении. Важно было только успеть обвенчаться до того, как родится малыш. В 1583-м Уильям стал отцом дочери Сьюзен, которую любил больше остальных своих детей. Спустя два года супруга подарила Шекспиру двойню – сына Хемнета и дочь Джудит.

Уильям Шекспир и Энн Хататуй
Детей у них больше не было, скорее всего, по причине тяжелейших вторых родов Энн. В 1556-м семью постигло несчастье – Хемнет заболел дизентерией, и доктора не смогли спасти единственного наследника поэта. Вскоре Шекспир переехал в Лондон, а жена и дети остались жить в родном городе. Уильям регулярно навещал семью, хотя эти посещения были достаточно редкими.

О том, как устроилась личная жизнь Шекспира в Лондоне, точно ничего неизвестно. Ходило много слухов и пересудов о том, что он коротал ее не в полном одиночестве. По мнению исследователей биографии Шекспира, он имел любовные связи, причем, не только с женщинами. Однако проверить достоверность этой информации не представляется возможным.

СМЕРТЬ
За несколько лет до смерти Уильям мучился от серьезного заболевания, в результате которого у него сильно изменился почерк. По этой же причине он не мог самостоятельно писать, и свои последние сочинения создал вместе с Джоном Флетчером, драматургом театра «Глобус».

Памятники Уильяму Шекспиру
В 1613 году Шекспир окончательно уезжает из Лондона, однако продолжает заниматься некоторыми делами театра. Он стал свидетелем со стороны защиты на суде у своего приятеля, успевает стать владельцем еще одного роскошного особняка в Блэкфриарском приходе. Несколько недель драматург живет у своего зятя – Джона Холла, супруга старшей дочери.

В том же, 1613-м, поэт составил завещание, по которому все нажитое имущество отписывает старшей дочери. Днем смерти Шекспира принято считать 23 апреля 1616 года, хотя эти сведения тоже ничем не подтверждены. Супруга скончалась через семь лет после его смерти.

Гробница Уильяма Шекспира
На тот момент старшая дочь Сьюзен уже родила Шекспиру внучку Элизабет. Она потом дважды была замужем, но в 1867 году умерла, так и оставшись бездетной. Младшая дочь поэта – Джудит вышла замуж за Томаса Куини, вскоре после смерти Уильяма. В этом браке родилось три мальчика, однако они все умерли молодыми. Таким образом, прервался род гениального поэта, ни одного прямого наследника у него не осталось.

СОСТОЯНИЕ
Существуют некоторые свидетельства приличного состояния Шекспира. Судя по приобретенной недвижимости, поэт хорошо зарабатывал, и его финансовые дела шли отлично. Поговаривали, что он занимался ростовщичеством.

Значительные накопления драматурга помогли приобретению шикарного особняка в родном городе Стратфорде. Помимо этого, после смерти для Уильяма уже было готово место упокоения – алтарь церкви Святой Троицы, тоже в родном городе. И все это не благодаря особым заслугам перед городом, а потому, что он заранее оплатил приличную сумму за это место.

ФАКТЫ
Точную дату рождения Шекспира выяснить не удалось никому. Историки располагают только церковной записью об обряде его крещения, состоявшемся 26 апреля 1564 года. Биографы приходят к выводу, что мальчика крестили спустя три дня после рождения, поэтому ориентировочно ставят дату рождения 23 апреля, точно так же, что и дату смерти.
Шекспир имел феноменальную память, обладал энциклопедическими знаниями. Он говорил на двух древних языках, помимо этого свободно общался на современном итальянском, французском, испанском языках, хотя дальше Англии никогда не выезжал. Уильям был знатоком истории и политики, музыки и живописи, досконально разбирался в ботанике.
Историки постоянно обсуждают нетрадиционную ориентацию поэта, мотивируя тем, что он слишком долго жил без семьи и поддерживал тесную связь с графом Саутгемптоном. Последний был большим оригиналом, его часто видели в женской одежде и с накрашенным лицом. Хотя найти прямые доказательства этому пока никому не удалось.
Много вопросов возникает и по поводу протестантского вероисповедания драматурга и его родных. Его отец был католиком, хотя прямых доказательств этому нет, да и во времена правления Елизаветы I эта вера была практически под запретом. Многим католикам приходилось откупаться и таким образом иметь возможность тайно бывать на католических богослужениях.
Единственным автографом Шекспира, сохранившимся для потомков, стало его завещание. Там перечислено все состояние поэта, вплоть до незначительных мелочей, однако о литературных работах нет ни слова.
На протяжении жизни Шекспир успел сменить множество профессий. Он охранял конюшню в театре, в качестве актера выходил на сцену, был одним из соучредителей и главным постановщиком «Глобуса». Кроме этого занимался ростовщичеством, варил пиво и даже сдавал в аренду жилье.
Существует версия, по которой был некий неизвестный писатель, который использовал Шекспира в качестве подставного лица. В Британской энциклопедии написано, что автором пьес, подписанных от имени Шекспира, мог стать граф Эдуард де Вер. Некоторые приписывают авторство произведений Уильяма лорду Фрэнсису Бэкону и даже королеве Елизавете I.
Благодаря поэтическому слогу драматурга сформировалась современная английская грамматика, обогатилась литературная речь жителей туманного Альбиона. В ней часто встречаются фразы, взятые из произведений великого Шекспира. После себя поэт оставил огромное наследие – свыше 1700 новых слов.
ЦИТАТЫ ВЕЛИКОГО ДРАМАТУРГА
В популярных фразах поэта и драматурга встречаются настоящие философские выражения, причем очень лаконичные и точные. В основном, они касаются любовной сферы.

Цитаты Уильяма Шекспира
Каждый читающий эти крылатые выражения находит именно то, что касается лично его. Классик призывал не судить других за грехи, лучше обратить внимание на свои, тогда и до чужих не будет дела.

ТРУДЫ
Трагедии
Ромео и Джульетта
Кориолан
Тит Андроник
Тимон Афинский
Юлий Цезарь
Макбет
Гамлет
Троил и Крессида
Король Лир
Отелло
Антоний и Клеопатра
Цимбелин
Поэмы
Сонеты Уильяма Шекспира
Венера и Адонис
Обесчещенная Лукреция
Страстный пилигрим
Феникс и голубка
Жалоба влюблённой
Комедии
Всё хорошо, что хорошо кончается
Как вам это понравится
Комедия ошибок
Бесплодные усилия любви
Мера за меру
Венецианский купец
Виндзорские насмешницы
Сон в летнюю ночь
Много шума из ничего
Перикл
Укрощение строптивой
Буря
Двенадцатая ночь
Два веронца
Два знатных родича
Зимняя сказка
Ссылки
Страница в Википедии
Источник: https://biographe.ru/znamenitosti/uilyam-shekspir

**************************************************

Шекспир: был или нет? Вот в чём вопрос

Уильям Шекспир, прославленный драматург, не был творцом своих произведений. Это утверждение давно уже стало расхожим из-за скудности сведений о жизни поэта.

Пьесы Шекспира: история создания

В 70-е годы XVIII века возникла гипотеза, согласно которой автором пьес был не Уильям Шекспир, а другое лицо, пожелавшее остаться неизвестным. За два столетия существования споров и дискуссий выдвинуты десятки гипотез, и сейчас, пожалуй, нет ни одного более-менее известного современника Шекспира, которому не приписывалось бы авторство гениальных пьес.

Обстоятельства жизни великого английского драматурга Уильяма Шекспира сравнительно малоизвестны, ведь он разделяет судьбу подавляющего большинства других авторов своей эпохи, личностью которых современники особо не интересовались. Говоря об изучении биографии драматурга, стоит в первую очередь выделить группу ученых-«нестратфордианцев», члены которой отрицают авторство актера Шекспира из Стратфорда и считают, что это имя, под которым скрывалось иное лицо или группа лиц, причем, скорее всего, реальный актер Шекспир сам дал разрешение на использование своего имени. Отрицание традиционной точки зрения известно, начиная с 1848 года, хотя среди нестратфордианцев нет единства относительно того, кто именно был настоящим автором шекспировских произведений.

Единственное известное достоверное изображение Шекспира.

Единственное известное достоверное изображение Шекспира. Источник: wikipedia.org

Сторонники этой теории полагают, что известные факты об актере Шекспире из Стратфорда противоречат содержанию и стилю шекспировских пьес и стихотворений. Были выдвинуты многочисленные теории относительно предполагаемых кандидатур, и к настоящему времени их насчитывается несколько десятков.

Версии нестратфордианцев основываются на том, что имя «Shakspere», записанное в церковной книги при крещении, и «Shakespeare» (дословно — «потрясающий копьем») — имя, которым подписано большинство произведений, используется для обозначения двух разных лиц. Впрочем, орфография имен собственных в то время не была четко отрегулирована. Современники Шекспира драматурги Бен Джонсон и Кристофер Марло подписывали свои пьесы тоже не совсем так, как их фамилии значились в документах о рождении (Jonson, а не Johnson; Marlowe, а не Marlow, а единственная сохранившаяся подпись Марло вообще выглядит как Marley). Неоднократно утверждалось, что родители, жена и дети Шекспира из Стратфорда были неграмотны. Джон Шекспир вместо подписи ставил крест, хотя старшая дочь Шекспира, Сьюзен, вероятно, была грамотна.

Театр Глобус в Лондоне, где ставились пьесы Шекспира.
Театр Глобус в Лондоне, где ставились пьесы Шекспира. Источник: wikipedia.org

Лексический словарь произведений Уильяма Шекспира составляет 15 тысяч различных слов, в то время, как современный ему английский перевод Библии короля Якова — только 5 тысяч. Однако, писатели-современники Шекспира (Марло, Джонсон, Джон Донн) были не менее скромного происхождения (к слову сказать, отец Шекспира из Стратфорда был богат и входил в число управляющих города), но их ученость превосходила шекспировскую.

Среди современников Шекспир-драматург никогда не считался высоко образованным, скорее интуитивно одаренным писателем-самоучкой.

Фрэнсис Бэкон — автор «Гамлета»?

Елизавета I в паланкине во время процессии, ок. 1601.

Елизавета I в паланкине во время процессии, ок. 1601. Источник: wikipedia.org

Среди потенциальных авторов шекспировских произведений называют Фрэнсиса Бэкона, ссылалась на близость многих его философских идей шекспировскому мировоззрению. Через пьесы Шекспира можно увидеть, что их автор был хорошо знаком с доктринами и идеями мистического учения Розенкрейцеров, близких Бэкону. По этой версии, в изначальных печатных оригиналах первого издания пьес Шекспира содержатся зашифрованные, порой стихотворные послания будущим предполагаемым дешифровщикам, которые содержали ответы на многие исторические несоответствия, раскрывающие тайны английского двора и другую информацию, которой Бэкон не мог поделиться публично.

Портрет Фрэнсиса Бэкона.
Портрет Фрэнсиса Бэкона. Источник: wikipedia.org

Другим претендентом на авторство стал Эдуард де Вер, граф Оксфордский. 17-ый граф Оксфорд был придворным поэтом королевы Елизаветы I и занимал должность камергера Англии. Его стихотворения имеют сходство с поэмой Шекспира «Венера и Адонис». К тому же герб графа — лев, потрясающий сломанным копьем, а сам известный аристократ своей эпохи был в курсе дворцовых интриг, отраженных во многих пьесах Шекспира.

Шекспировский вопрос: версия, изложенная в фильме «Аноним»

В художественном фильме «Аноним» (2011 года) представлена версия авторства Оксфорда, что способствовало немалой популяризации шекспировского вопроса. В знак протеста против выхода фильма организация шекспироведов «Shakespeare Birthplace Trust» перечеркнула имя Шекспира на дорожных знаках в графстве Уорикшир, а памятник драматургу в Стратфорде-на-Эйвоне закрыла полотном.

Портрет Уильяма Шекспира.
Портрет Эдуарда де Вера. Источник: wikipedia.org

Кристофер Марло: версия об инсценированной смерти

Еще одним кандидатом является современник Шекспира, драматург Кристофер Марло. Есть предположение, что он создал псевдоним «Шекспир», чтобы после своей инсценированной смерти в 1593 году продолжать творить как драматург.

Другой кандидатурой считается Роджер Мэннерс, граф Рэтленд. В колледже Рэтленд имел прозвище «Потрясающий Копьем», а позднее он учился в Падуанском университете вместе с Розенкранцем и Гильденстерном (действующими лицами пьесы «Гамлет»).

Кристофер Марло.

Кристофер Марло. Источник: wikipedia.org

Последним из наиболее популярных претендентов является Уильям Стэнли, граф Дерби. Его старший брат содержал собственную актёрскую труппу, в которой, как считают некоторые, и начал свою карьеру актёр Уильям Шекспир.

****************************************************
25 малоизвестных фактов об Уильяме Шекспире — величайшем поэте, личность которого до сих пор остается загадкой
Источник: https://kulturologia.ru/blogs/230616/30135/

 

Гениальный Вильям Шекспир. / Фото: antiloh.info
Гениальный Вильям Шекспир. / Фото: antiloh.info

Уильям Шекспир – одна из самых известных и неоднозначных личностей и мире литературы. Его творения, созданные рубеже XVI – XVII веков и сегодня не оставляют равнодушными ценителей литературы. Сегодня Шекспир является самым известным и цитируемым англоязычным поэтом, а его влияние на современную культуру – от театра до кино, от философии до социологии переоценить сложно. В нашем обзоре малоизвестны и весьма любопытные факты из жизни Уильяма Шекспира.

1. Шекспир — Телец

 

Вильям Шекспир. / Фото: milan.today
Вильям Шекспир. / Фото: milan.today

 

Согласно наиболее точным историческим источникам, Шекспир был крещен 26 апреля 1564 года. По традиции того времени, детей крестили на третий день после рождения, поэтому наиболее вероятно, что Шекспир родился 23 апреля. Однако, поскольку Шекспир родился по юлианскому летоисчеслению, то по григорианскому календарю датой его рождения является 3 мая. Другими словами, Шекспир — Тельцом.

2. Семь братьев и сестер Вильяма

 

Елизавета I. / Фото: list25.com
Елизавета I. / Фото: list25.com

 

Он родился в большой семье и у него было семь братьев и сестер. Наиболее известным из родственников Шекспира был двоюродный брат его матери по имени Уильям Арден. Его арестовали за заговор против королевы Елизаветы I, заключили в лондонский Тауэр и в конце концов казнили.

3. Служил в театре и театру…

 

Шекспир - актер. / Фото: list25.com
Шекспир — актер. / Фото: list25.com

 

Не многие люди знают, что помимо написания некоторых из самых легендарных пьес и сонетов в истории, Шекспир был также актером. Он выступал во многих из своих собственных драм, а также в постановках других драматургов.

4. Энн Хэтэуэй

 

Ему восемнадцать, ей всего двадцать шесть. / Фото: list25.com
Ему восемнадцать, ей всего двадцать шесть. / Фото: list25.com

 

Жена Шекспира, Энн Хэтэуэй, была на восемь лет старше его, что было немного необычно для того времени. Ему было восемнадцать, а ей было двадцать шесть лет на время свадьбы, причем Энн была на третьем месяце беременности.

5. I am a weakish speller

 

Анаграмма Уильяма Шекспира. / Фото: list25.com
Анаграмма Уильяма Шекспира. / Фото: list25.com

 

«Уильям Шекспир» является анаграммой «I am a weakish speller» (у меня плохо с правописанием).

6. Строгий бизнесмен

 

Шекспир был далек от благотворительности. / Фото: list25.com
Шекспир был далек от благотворительности. / Фото: list25.com

 

Когда Шекспир стал очень известным драматургом в Лондоне, он не отказался от своей предыдущей профессиональной деятельности в своем родном городе Стратфорде (недалеко от Бирмингема), где жили его жена и дети. Всякий раз, когда он приезжал в свой родной город, то уделял много внимания деловым отношениям и расширению своей собственности. Люди, которые хорошо его знали, отзывались о Шекспире, как о строгом бизнесмене, далеком от благотворительности.

7. New Place

 

Семейный дом в Стратфорде. / Фото: list25.com
Семейный дом в Стратфорде. / Фото: list25.com

 

Его семейный дом в Стратфорде назывался New Place. Дом стоял на углу Чапел-стрит и Чапел Лейн и был, по всей видимости, вторым по величине домом в городе. Это явно неплохое доказательство того, настолько богатым и способным бизнесменом был Шекспир.

8. Чума и поэзия

 

Сонеты 1593 года. / Фото: list25.com
Сонеты 1593 года. / Фото: list25.com

 

Из-за вспышки чумы в Европе, Шекспир начал писать стихи, потому что все театры в Лондоне закрылись на два года — с 1592 по 1594. Поскольку, соответственно, не было никакого спроса на спектакли в течение этого времени, он завершил свой первый сборник сонетов в 1593 году.

9. Royal Shakespeare Company

 

Пятьдесят тысяч человек ежегодно. / Фото: list25.com
Пятьдесят тысяч человек ежегодно. / Фото: list25.com

 

Предполагается, что Royal Shakespeare Company продавала более четырехсот тысяч билетов каждый год на постановки Шекспира в театрах на родине Шекспира в Стратфорде-апон-Эйвоне, Лондоне и Ньюкасле. А примерно около пятидесяти тысяч человек приходили на премьеры каждый год.

10. Самоубийство — не табу

 

Ромео и Джульетта. / Фото: list25.com
Ромео и Джульетта. / Фото: list25.com

 

Похоже, что самоубийство не было табу для известного писателя. Оно происходит тринадцать раз в его пьесах. Самым известным примером является «Ромео и Джульетта».

11. Серьга в левом ухе

 

Чандосовский портрет. / Фото: list25.com
Чандосовский портрет. / Фото: list25.com

 

Различные ученые считают, что Шекспир любил носить золотую серьгу-колечко в левом ухе, что придавало ему творческий и богемный вид. Эту серьгу можно увидеть на Чандосовском портрете, одном из самых популярных изображений драматурга.

12. «Комедия ошибок» — лишь 1770 строк

 

Йорик... бедный Йорик. / Фото: list25.com
Йорик… бедный Йорик. / Фото: list25.com

 

«Комедия ошибок» — самая короткая пьеса Шекспира, состоящая всего из 1770 строк. Эта постановка длится в три раза меньше, чем «Гамлет», который идет чуть более четырех часов.

13. Три тысячи новых слов

 

Словарный запас Шекспира - 29 000 слов. / Фото: list25.com
Словарный запас Шекспира — 29 000 слов. / Фото: list25.com

 

По данным Оксфордского словаря английского языка, Шекспир ввел в английский язык почти три тысячи новых слов. Согласно различных оценок, его словарный запас составлял от семнадцати тысяч до невероятных двадцати девяти тысяч слов.

14. Шекспир — поклонник Гомера

 

Одиссея Гомера. / Фото: art-pics.ru
Одиссея Гомера. / Фото: art-pics.ru

 

Шекспир был большим поклонником Гомера, грека, который считался отцом эпической поэзии, а также открыто восхищался работами Чосера. Он использовал несколько стихов Чосера в качестве источников для его пьес.

15. «Елизаветинский драматург»

 

Яков 1. / Фото: filefastovik.com
Яков 1. / Фото: filefastovik.com

 

Хотя Шекспира обычно называют «елизаветинским драматургом», но на самом деле большинство из его самых известных пьес были написаны после смерти Елизаветы I. Шекспир творил в эпоху Якова.

16. Женские роли играли мужчины и мальчики

 

Карл II. / Фото: vk.com
Карл II. / Фото: vk.com

 

Так же, как и в древнегреческом театре, женщинам не было разрешено участвовать в театральных постановках в течение жизни Шекспира. Поэтому все женские роли играли мужчины или мальчики. Во время «Восстановления» (периода, когда монархия вернулась к власти при Карле II) на английской сцене стали появляться первые женщины.

17. Шекспир писал или сотрудничал с другими драматургами

 

37 пьес, 154 сонета... / Фото: list25.com
37 пьес, 154 сонета… / Фото: list25.com

 

За свою писательскую карьеру Шекспир написал по меньшей мере 37 пьес, 154 сонета, а также ряд других стихотворений. Многие историки предполагают, что существует целый ряд «утерянных пьес» и что Шекспир писал или сотрудничал с другими драматургами.

18. «История Карденио» и «Бесплодные усилия любви»

 

Утерянные пьесы. / Фото: list25.com
Утерянные пьесы. / Фото: list25.com

 

«История Карденио» и «Бесплодные усилия любви» — две пьесы, которые достоверно были написаны Шекспиром, но которые были утеряны для потомков.

19. Шекспир — католик

 

Католицизм был запрещен при жизни Шекспира. / Фото: list25.com
Католицизм был запрещен при жизни Шекспира. / Фото: list25.com

 

Несмотря на то, католицизм был строго запрещен при жизни Шекспира, в соответствии с дневниками англиканского архидиакона Ричарда Дэвиса из Личфилда, Шекспир был преданным католиком.

20. Памятник в виде мешка с зерном

 

Могила Шекспира сегодня.gosindex.ru
Могила Шекспира сегодня.gosindex.ru

 

Шекспир умер в возрасте пятидесяти двух лет в 1616 году. Изначально на его могиле установили памятник в виде мешка с зерном, но жители Стратфорда заменили этот памятник на мешок с пером в 1747 году.

21. Завещание Шекспира

 

Кровать - жене... / Фото: list25.com
Кровать — жене… / Фото: list25.com

 

На момент своей смерти Шекспир сделал много подарков друзьям и родственникам, но оставил почти все свое имущество своей дочери, Сусанне. Единственное упоминание о его жены в завещании Шекспира было следующим: «Я завещаю своей жене вторую по качеству кровать в моем доме вместе с постельным бельем».

22. Самый цитируемый английский писатель

 

Библия короля Якова. / Фото: list25.com
Библия короля Якова. / Фото: list25.com

 

Согласно Литературной энциклопедии, Шекспир является вторым самым цитируемым английским писателем. Лидерство удерживает переведенная на английский язык «Библия короля Якова».

23. Линкольн — преданный поклонник произведений Шекспира

 

Авраам Линкольн. / Фото: list25.com
Авраам Линкольн. / Фото: list25.com

 

Президент Авраам Линкольн был преданным поклонником великих произведений Шекспира. Он часто зачитывал отрывки из его спектаклей в беседах со своими друзьями. Как ни странно, убийца Линкольна Джон Уилкс Бут был известным актером, играющим в постановках Шекспира.

24. Шекспир не публиковался в коммерческих целях

 

Первое фолио - первый сбборник. / Фото: list25.com
Первое фолио — первый сбборник. / Фото: list25.com

 

Вопреки распространенному мнению и несмотря на то, что он был отличным бизнесменом, Шекспир никогда не опубликовывал какие-либо из своих пьес в коммерческих целях. На самом деле, это двое его коллег-актеров, Джон Хеминг и Генри Кондел Condell издали тридцать шесть пьес Шекспира после его смерти под названием «Первое фолио».

25. Шекспир — не автор пьес Шекспира

 

Крикливые злопыхатели. / Фото: list25.com
Крикливые злопыхатели. / Фото: list25.com

 

Некоторые теоретики заговора утверждают, что Шекспир фактически не являлся автором своих пьес. Тем не менее, все основные ученые утверждают, что существует множество документальных свидетельств о том, что великий драматург сам писал свои работы.

В продолжение темы 20 открыток с цитатами великого Шекспира, актуальными и сегодня.
Источник: https://kulturologia.ru/blogs/230616/30135/

**************************************************

ЦИТАТЫ ШЕКСПИРА

Подготовил: Дмитрий Сироткин

Представляю вашему вниманию подборку цитат английского поэта Уильяма Шекспира.

Пожалуй, я не назвал бы эти цитаты женолюбивыми, но зато назвал бы их жизнелюбивыми.

Цитаты сгруппированы по темам: любовь, жизнь, жизненная этика, человеческие проявления, люди, женщины, мужчины, слова, добро и зло, судьба, здоровье и болезни, счастье, наслаждение, брак, юность, закон, власть, смерть, глупость и мудрость, успех.

О любви

Влюбиться можно в красоту, но полюбить – лишь только душу.

Истинная любовь не может говорить, потому что истинное чувство выражается, скорее, делом, чем словами.

Чем меньше слов, тем больше будет чувства.

Лишь та любовь — любовь, которая чуждается расчета.

От исчезновения одной-единственной женщины в мире не остановится ничего, кроме сердца одного-единственного мужчины.

Хороша любовь искомая, ещё лучше — рождающаяся без исканий.

Любовь зарождается в беседе души с душой.

Она меня за муки полюбила, а я ее — за состраданье к ним.

Любовь бежит от тех, кто гонится за нею, а тем, кто прочь бежит, кидается на шею.

Не вечная ли это насмешка любви, что женщина не может любить того, кто любит её?

Опасней и вредней укрыть любовь, чем объявить о ней.

Надежда — посох любви.

Одним взглядом можно убить любовь, одним же взглядом можно воскресить её.

Бедна любовь, если её можно измерить.

Любовники, безумцы и поэты.

Когда я увидел тебя, я влюбился. А ты улыбнулась, потому что ты знала.

Все влюбленные клянутся исполнить больше, чем могут, и не исполняют даже возможного.

Даже клятвы любящих стоят не дороже клятвы трактирщиков. Обе скрепляют фальшивые счета.

Слова любви немеют при разлуке.

Где есть любовь, там есть и вдохновенье.

Коль музыка ты пища для любви, играйте громче.

Нет повести печальнее на свете, чем повесть о Ромео и Джульетте.

Кстати, цитаты о любви

О жизни

Природа всегда возьмёт своё.

Жизнь человеческая — это ткань из хороших и дурных ниток.

Наша жизнь — одна бродячая тень, жалкий актер, который кичится какой-нибудь час на сцене, а там пропадает без вести; сказка, рассказанная безумцем, полная звуков и ярости и не имеющая никакого смысла.

Видеть и чувствовать — это быть, размышлять, это жить.

Быть или не быть — вот в чем вопрос.

Весь мир — театр.
В нём женщины, мужчины — все актёры.
У них свои есть выходы, уходы,
И каждый не одну играет роль.

Да живут они [рыбы] точно так же, как и люди на суше: большие поедают маленьких.

Чем страсть сильнее, тем печальнее бывает у неё конец.

Как люди ни хитры, пора приходит — и все на воду свежую выводит.

Коня! Полцарства за коня!

Распалась связь времен. Зачем же я связать ее рожден!

Земля, природы мать, — её же и могила: Что породила, то и схоронила.

Так сладок мёд, что, наконец, он горек. Избыток вкуса убивает вкус.

Горе налегает сильнее, если заметит, что ему поддаются.

Ворона грязью перемажет крылья —
Никто и не заметит всё равно,
А лебедь, несмотря на все усилья,
Отмыть не сможет с белизны пятно…

Великие люди гибли часто от рук бездельников.

Кстати, цитаты о жизни

О жизненной этике

Ничего само по себе не хорошо или плохо, это лишь то, как человек об этом думает.

Сколь много звуков! Но едина суть: «Неправ избравший одинокий путь».

Имей больше, чем показываешь. Говори меньше, чем знаешь.

Пусть порицают тебя за молчание — не бранили бы только за говорливость.

Самолюбие не так заслуживает осуждения, как недостаток самоуважения.

Наши сомнения — это наши предатели. Они заставляют нас терять то, что мы возможно могли бы выиграть, если бы не боялись попробовать.

Советы принимай от всех дающих, но собственное мненье береги.

Никто не хорош настолько, чтобы учить других.

Чтобы оценить чьё-нибудь качество, надо иметь некоторую долю этого качества и в самом себе.

Грехи других судить Вы так усердно рветесь, начните со своих и до чужих не доберетесь.

Лучше опасаться без меры, чем без меры доверять. От бед спасает только осторожность.

Ничто так не поощряет порок, как излишняя снисходительность к нему.

Не слишком разжигайте печь для своих врагов, иначе вы сгорите в ней сами.

Всегда считал я знание и доблесть
Дарами, что гораздо драгоценней,
Чем знатное рожденье и богатство.

Трудно запугать сердце, ничем не запятнанное.

О человеческих проявлениях

Истинная честность живет часто как жемчужина в грязной устричной раковине.

Мы раздражаемся по пустякам, когда задеты чем-нибудь серьезным.

Насмешники — хорошие пророки.

Как часто нам приходится жалеть о том, чего мы сами добивались.

Совсем не знак бездушья — молчаливость. Гремит лишь то, что пусто изнутри.

Какая странная судьба, что мы всего более грешим именно тогда, когда слишком благодетельствуем другим.

Клятвы, данные в бурю, забываются в тихую погоду.

Тогда лишь двое тайну сохранят, когда один из них её не знает.

Чрезмерно спешащий так же опаздывает, как и чрезмерно медлящий.

Подозрительность всегда преследует тех, чья совесть отягощена виной.

Трус умирает при каждой опасности, грозящей ему, храброго же смерть настигает только раз.

Гнёт спину лесть.

Лживое лицо скроет все, что задумало коварное сердце.

Интрига составляет силу слабых. Даже у дурака хватает всегда ума, чтобы вредить.

О людях

Природа-мать мудра, да сын безмозглый.

Мы знаем, кто мы есть, но не знаем, кем мы можем быть.

Что ему Гекуба, что он Гекубе?

Если каждого принимать по заслугам, никто не избегнет порки!

Все люди грешны, всеми правит грех.

Желание — отец мысли.

Маленькие люди становятся великими, когда великие переводятся.

И лучшему легко в дурное превратиться,
И лилия, завяв, навозом становится.

Кстати, цитаты про людей

О женщинах

О, женщины, ничтожество вам имя!

Будь проклят тот кто женщине поверит
И трижды проклят тот кто женщину поймет.

Прямых речей от женщины не жди: в её «уйди» звучит «не уходи»

Никогда не найдёшь женщины без готового ответа, разве что она окажется без языка.

Немые бриллианты часто действуют на женский ум сильнее всякого красноречия.

Не родилась еще красивая женщина, которая не гримасничала бы перед зеркалом.

Красавица с умом тужить не будет: ум выдумает, красота — добудет.

Уродство сатаны ничто пред злобным женщины уродством!

Офелия! О нимфа! Помяни меня в своих молитвах.

Кстати, цитаты про женщин

О мужчинах

Мужчины смахивают на апрель, когда ухаживают, и на декабрь, когда уже женаты.

Всем любящим полезно это знать:
Мужчина хвалит то, что хочет взять.
Но, чуть достигнут им предел желаний,
Бледнеет пыл молений и мечтаний.

Кстати, цитаты про мужчин

О словах

Самое лучшее – прямо и просто сказанное слово.

Слова одни скрывают часто слова другие.

Где мало слов, там вес они имеют.

Убитых словом добивают молчанием.

Слова — всегда слова.

Что значит имя? Роза пахнет розой, хоть розой назови ее, хоть нет.

Успех остроты зависит от уха слушателя, но не от языка, сказавшего её.

Кстати, цитаты о речи и слове

О добре и зле

Как далеко простираются лучи крохотной свечки! Так же сияет и доброе дело в мире ненастья.

Добра частица есть во всяком зле, лишь надо мудро извлекать ее.

Ни один порок не настолько прост, чтобы не принимать с внешней стороны вид добродетели.

Ад пуст. Все демоны здесь.

Кстати, цитаты про добро и цитаты про зло

О судьбе

Какими разными путями идут желанья наши и судьба

Склонимся мы под тяжестью судьбы, не что хотим, сказав, а что должны.

Судьба корыстная блудница, она с голодным не ложится.

Кстати, цитаты о судьбе

О здоровье и болезни

Здоровье дороже золота.

Болезнью шутит тот, кто ран не ведал.

У каждого безумия есть своя логика.

Кстати, цитаты про здоровье

О счастье

Чтобы поймать счастье, надо уметь бегать.

Счастья целиком, без примеси страданий, не бывает.

Кстати, цитаты про счастье

О наслаждении

Надежда на наслаждение почти так же приятна, как и само наслаждение.

Вечное наслаждение равносильно вечному лишению.

О браке

Верны мужьям шалуньи и насмешницы, а в маске благочестья ходят грешницы.

Если бы все те, у кого строптивые жёны, дошли до отчаяния, то десятая часть человечества повесилась бы.

Кстати, цитаты о свадьбе

О юности

Не знает юность совести упрёков.

Молодости свойственно грешить поспешностью.

О законе

Сущность закона — человеколюбие.

Оденьте преступление в золото — и крепкое копьё правосудия переломится, не поранив; оденьте в рубище — его пронзит и соломинка пигмея.

О власти

Опасна власть, когда с ней совесть в ссоре

Прогнило что-то в Датском королевстве.

О смерти

Торжествовать над смертью покорённой.

Чтоб мы как должно ценное ценили, оно должно покоиться в могиле.

О глупости и мудрости

Большинство людей предпочитают глупость мудрости, ибо глупость смешит, а мудрость печалит.

Глупость и мудрость с такой же легкостью схватываются, как и заразные болезни. Поэтому выбирай себе товарищей.

Об успехе

Во всяком деле, чтобы добиться успеха, нужна некоторая доля безумия.

Три правила достижения успеха: знать больше, чем остальные; работать больше, чем остальные; ожидать меньше, чем остальные.

Кстати, цитаты про успех

О разном

Тот еретик, кто на кострах сжигает, – не те, кто в них горит.

Бедная мудрость частенько бывает рабой богатой глупости.

Бедное раздавленное насекомое страдает так же, как умирающий гигант.

Разбойник требует: кошелек — или жизнь.
Врач отнимает и кошелек, и жизнь

Чума на оба ваших дома.

О, чтоб тебя! Убыток за убытком!

Я вижу, что мода изнашивает одежду быстрее чем люди.

Новые почести походят на новые платья: их надо поносить для того, чтоб они хорошо сидели.

Только настоящий друг может терпеть слабости своего друга.

 

Можно отметить, что по тематике цитат Шекспир достаточно универсален, у него нет каких-то ярко выраженных специфических тем (как, например, тема вина в цитатах Хайяма).

Интересно, что не все признавали гений Шекспира. Так, Лев Толстой не любил его произведений и утверждал: Шекспир не может быть признаваем не только великим, гениальным, но даже самым посредственным сочинителем. (кстати, цитаты Льва Толстого)

Далее вы можете перейти к другим подборкам цитат поэтов:

Источник: Статья Цитаты Шекспира с https://burido.ru/719-tsitaty-shekspira на сайте Буридо

*****************************************************

ГАМЛЕТ, ПРИНЦ ДАТСКИЙ. ШЕКСПИР

Трагедия Уильяма Шекспира «Гамлет» с иллюстрациями Б. Дехтерёва

ТРАГЕДИЯ УИЛЬЯМА ШЕКСПИРА «ГАМЛЕТ» С ИЛЛЮСТРАЦИЯМИ Б. ДЕХТЕРЁВА

Перевод М. Лозинского

СОДЕРЖАНИЕ

Действующие лица
Акт I
Акт II
Акт III
Акт IV
Акт V

Содержание. Иллюстрация Б. А. Дехтерёва к «Трагической истории о Гамлете, принце датском» Уильяма Шекспира

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Клавдий, король Датский.
Гамлет, сын покойного и племянник царствующего короля.
Фортинбрас, принц Норвежский.
Полоний, ближний вельможа.
Горацио, друг Гамлета.
Лаэрт, сын Полония.

Вольтиманд
Корнелий
Розенкранц
Гильденстерн
Озрик
Первый дворянин
Второй дворянин
— придворные

Священник.

Марцелл
Бернардо
— офицеры

Франсиско, солдат.
Рейнальдо, слуга Полония.
Актеры.
Два могильщика.
Капитан.
Английские послы.
Гертруда, королева Датская, мать Гамлета.
Офелия, дочь Полония.
Призрак отца Гамлета.
Вельможи, дамы, офицеры, солдаты, моряки, гонцы и другие слуги.Действующие лица. Иллюстрация Б. А. Дехтерёва к «Трагической истории о Гамлете, принце датском» Уильяма Шекспира

Место действия — Эльсинор.

Акт I. Эльсинор. Иллюстрация Б. А. Дехтерёва к «Трагической истории о Гамлете, принце датском» Уильяма Шекспира

АКТ I

СЦЕНА 1

Эльсинор. Площадка перед замком. Франсиско на страже. Входит Бернардо.

Бернардо
Кто здесь?

Франсиско
Нет, сам ответь мне; стой и объявись.

Бернардо
Король да здравствует!

Франсиско
Бернардо?

Бернардо
Он.

Франсиско
Вы в самое пожаловали время.

Бернардо
Двенадцать бьет; иди ложись, Франсиско.

Франсиско
Спасибо, что сменили; холод резкий,
И мне не по себе.

Бернардо
Все было тихо?

Франсиско
Мышь не шевельнулась.

Бернардо
Ну, доброй ночи.
И если встретишь остальных — Марцелла
Или Горацио, — поторопи их.

Франсиско
Я их как будто слышу. — Стой! Кто тут?

Стой! Кто тут? Иллюстрация Б. А. Дехтерёва к «Трагической истории о Гамлете, принце датском» Уильяма Шекспира

Входят Горацио и Марцелл.

Горацио
Друзья стране.

Марцелл
И люди датской службы.

Франсиско
Покойной ночи.

Марцелл
С богом, честный воин;
А кто сменил тебя?

Франсиско
Пришел Бернардо.
Покойной ночи.

(Уходит.)

Марцелл
Эй! Бернардо!

Бернардо
Что,
Горацио с тобой?

Горацио
Кусок его.

Бернардо
Привет, Горацио; Марцелл, привет,

Марцелл
Ну что, опять сегодня появлялось?

Бернардо
Я ничего не видел.

Марцелл
Горацио считает это нашей
Фантазией, и в жуткое виденье,
Представшее нам дважды, он не верит;
Поэтому его я пригласил
Посторожить мгновенья этой ночи,
И, если призрак явится опять,
Пусть взглянет сам и пусть его окликнет.

Горацио
Чушь, чушь, не явится.

Бернардо
Давайте сядем
И двинем вновь на штурм твоих ушей,
Для вашего рассказа неприступных,
Все, что мы видели.

Горацио
Ну хорошо,
Присядем и послушаем Бернардо.

Бернардо
Минувшей ночью,
Когда вон та звезда, левей Полярной,
Пришла светить той области небес,
Где блещет и теперь, Марцелл и я,
Едва пробило час…

Входит Призрак.

Марцелл
Тсс, замолчи; смотри, вот он опять!

Бернардо
Совсем такой, как был король покойный.

Марцелл
Ты книжник; обратись к нему, Горацио.

Бернардо
Похож на короля? Взгляни, Горацио.

Горацио
Да; я пронизан страхом и смущеньем.

Бернардо
Он ждет вопроса.

Марцелл
Спрашивай, Горацио.

Горацио
Кто ты, что посягнул на этот час
И этот бранный и прекрасный облик,
В котором мертвый повелитель датчан
Ступал когда-то? Заклинаю, молви!

Марцелл
Он оскорблен.

Бернардо
Смотри, шагает прочь!

Горацио
Стой! Молви, молви! Заклинаю, молви!

Призрак уходит.

Марцелл
Ушел — и не ответил.

Бернардо
Ну что, Горацио? Дрожишь и бледен?
Пожалуй, это не одна фантазия?
Что скажешь ты?

Горацио
Клянусь вам богом, я бы не поверил,
Когда бы не бесспорная порука
Моих же глаз.

Марцелл
Похож на короля?

Горацио
Как ты сам на себя.
Такой же самый был на нем доспех,
Когда с кичливым бился он Норвежцем;
Вот так он хмурился, когда на льду
В свирепой схватке разгромил поляков.
Как странно!

Марцелл
И так он дважды в этот мертвый час
Прошел при нашей страже грозным шагом.

Горацио
Что в точности подумать, я не знаю;
Но вообще я в этом вижу знак
Каких-то странных смут для государства.

Марцелл
Не сесть ли нам? И пусть, кто знает, скажет,
К чему вот эти строгие дозоры
Всеночно трудят подданных страны?
К чему литье всех этих медных пушек
И эта скупка боевых припасов,
Вербовка плотников, чей тяжкий труд
Не различает праздников от будней?
В чем тайный смысл такой горячей спешки,
Что стала ночь сотрудницею дня?
Кто объяснит мне?

Марцелл и Горацио. Иллюстрация Б. А. Дехтерёва к «Трагической истории о Гамлете, принце датском» Уильяма Шекспира

Горацио
Я; по крайней мере
Есть слух такой. Покойный наш король,
Чей образ нам сейчас являлся, был,
Вы знаете, норвежским Фортинбрасом,
Подвигнутым ревнивою гордыней,
На поле вызван; и наш храбрый Гамлет —
Таким он слыл во всем известном мире —
Убил его; а тот по договору,
Скрепленному по чести и законам,
Лишался вместе с жизнью всех земель,
Ему подвластных, в пользу короля;
Взамен чего покойный наш король
Ручался равной долей, каковая
Переходила в руки Фортинбраса,
Будь победитель он; как и его
По силе заключенного условья
Досталась Гамлету. И вот, незрелой
Кипя отвагой, младший Фортинбрас
Набрал себе с норвежских побережий
Ватагу беззаконных удальцов
За корм и харч для некоего дела,
Где нужен зуб; и то не что иное —
Так понято и нашею державой, —
Как отобрать с оружием в руках,
Путем насилья сказанные земли,
Отцом его утраченные; вот
Чем вызваны приготовленья наши
И эта наша стража, вот причина
И торопи и шума в государстве.

Бернардо
Я думаю, что так оно и есть.
Вот почему и этот вещий призрак
В доспехах бродит, схожий с королем,
Который подал повод к этим войнам.

Горацио
Соринка, чтоб затмился глаз рассудка.
В высоком Риме, городе побед,
В дни перед тем, как пал могучий Юлий,
Покинув гробы, в саванах, вдоль улиц
Визжали и гнусили мертвецы;
Кровавый дождь, косматые светила,
Смущенья в солнце; влажная звезда,
В чьей области Нептунова держава,
Болела тьмой, почти как в судный день;
Такие же предвестья злых событий,
Спешащие гонцами пред судьбой
И возвещающие о грядущем,
Явили вместе небо и земля
И нашим соплеменникам и странам.

Призрак возвращается.
Но тише, видите? Вот он опять!
Иду, я порчи не боюсь. — Стой, призрак!
Когда владеешь звуком ты иль речью,
Молви мне!
Когда могу я что-нибудь свершить
Тебе в угоду и себе на славу,
Молви мне!
Когда тебе открыт удел отчизны,
Предвиденьем, быть может, отвратимый,
О, молви!
Или когда при жизни ты зарыл
Награбленные клады, по которым
Вы, духи, в смерти, говорят, томитесь,

Поет петух.
То молви; стой и молви! — Задержи
Его, Марцелл.

Марцелл
Ударить протазаном?

Горацио
Да, если двинется.

Бернардо
Он здесь!

Горацио
Он здесь!

Призрак уходит.

Марцелл
Ушел!
Напрасно мы, раз он так величав,
Ему являем видимость насилья;
Ведь он для нас неуязвим, как воздух,
И этот жалкий натиск — лишь обида.

Бернардо
Он бы ответил, да запел петух.

Горацио
И вздрогнул он, как некто виноватый
При грозном оклике. Я слышал, будто
Петух, трубач зари, своей высокой
И звонкой глоткой будит ото сна
Дневного бога, и при этом зове,
Будь то в воде, в огне, в земле иль в ветре,
Блуждающий на воле дух спешит
В свои пределы; то, что это правда,
Нам настоящий случай доказал.

Марцелл
Он стал незрим при петушином крике.
Есть слух, что каждый год близ той поры,
Когда родился на земле спаситель,
Певец зари не молкнет до утра;
Тогда не смеют шелохнуться духи,
Целебны ночи, не разят планеты,
Безвредны феи, ведьмы не чаруют, —
Так благостно и свято это время.

Горацио
Я это слышал и отчасти верю.
Но вот и утро, рыжий плащ накинув,
Ступает по росе восточных гор.
Прервемте стражу; и, я так бы думал,
То, что мы ночью видели, не скроем
От молодого Гамлета; клянусь,
Что дух, немой для нас, ему ответит.
Согласны вы, чтоб мы ему сказали,
Как это нам велят любовь и долг?

Марцелл
Да, я прошу; и я сегодня знаю,
Где нам его найти всего верней.

Уходят.

СЦЕНА 2

Парадная зала в замке. Трубы. Входят король, королева, Гамлет, Полоний, Лаэрт, Вольтиманд, Корнелий, вельможи и слуги.

Король и королева. Иллюстрация Б. А. Дехтерёва к «Трагической истории о Гамлете, принце датском» Уильяма Шекспира

Король
Смерть нашего возлюбленного брата
Еще свежа, и подобает нам
Несть боль в сердцах и всей державе нашей
Нахмуриться одним челом печали,
Однако разум поборол природу,
И, с мудрой скорбью помня об умершем,
Мы помышляем также о себе.
Поэтому сестру и королеву,
Наследницу воинственной страны,
Мы, как бы с омраченным торжеством —
Одним смеясь, другим кручинясь оком,
Грустя на свадьбе, веселясь над гробом,
Уравновесив радость и унынье, —
В супруги взяли, в этом опираясь
На вашу мудрость, бывшую нам вольной
Пособницей. За все — благодарим.
Теперь другое: юный Фортинбрас,
Ценя нас невысоко или мысля,
Что с той поры, как опочил наш брат,
Пришло в упадок наше королевство,
Вступил в союз с мечтой самолюбивой
И неустанно требует от нас
Возврата тех земель, что в обладанье
Законно принял от его отца
Наш достославный брат. То про него.
Теперь про нас и про собранье наше.
Здесь дело таково: мы просим этим
Письмом Норвежца, дядю Фортинбраса,
Который, немощный, едва ль что слышал
О замыслах племянника, пресечь
Его шаги, затем что и наборы
И все снабженье войск обременяют
Его же подданных; и мы хотим,
Чтоб ты, мой Вольтиманд, и ты, Корнелий,
Свезли посланье старому Норвежцу,
Причем мы вам даем не больше власти
В переговорах с королем, чем здесь
Дозволено статьями. Добрый путь.
Поспешностью отметьте ваше рвенье.

Корнелий и Вольтиманд
Здесь, как во всем, мы явим наше рвенье.

Король
Мы в том не сомневались; добрый путь, —

Вольтиманд и Корнелий уходят.
А ты, Лаэрт, что нам расскажешь ты?
О чем ты нас хотел просить, Лаэрт?
Пред Датчанином голос твой напрасно
Не прозвучит. Что мог бы ты желать,
Чего бы сам тебе не предложил я?
Не так родима сердцу голова,
Не так рука услужлива устам,
Как датский скипетр твоему отцу.
Что б ты хотел, Лаэрт?

Лаэрт. Иллюстрация Б. А. Дехтерёва к «Трагической истории о Гамлете, принце датском» Уильяма Шекспира

Лаэрт
Мой государь,
Дозвольте мне во Францию вернуться;
Хотя оттуда я и прибыл сам
Исполнить долг при вашей коронации,
Но, сознаюсь, теперь мои надежды
И помыслы опять назад стремятся
И ждут, склонясь, от вас соизволенья.

Король
А как отец? Что говорит Полоний?

Полоний
Он долго докучал мне, государь,
Настойчивыми просьбами, пока
Я не скрепил их нехотя согласьем,
Я вас прошу, дозвольте ехать сыну.

Король
Что ж, в добрый час, Лаэрт; твоим будь время
И трать его по мере лучших сил! —
А ты, мой Гамлет, мой племянник милый…

Гамлет

(в сторону)
Племянник — пусть; но уж никак не милый.

Король
Ты все еще окутан прежней тучей?

Гамлет
О нет, мне даже слишком много солнца.

Королева
Мой милый Гамлет, сбрось свой черный цвет,
Взгляни как друг на датского владыку.
Нельзя же день за днем, потупя взор,
Почившего отца искать во прахе.
То участь всех: все жившее умрет
И сквозь природу в вечность перейдет.

Мой милый Гамлет, сбрось свой черный цвет, взгляни как друг на датского владыку. Иллюстрация Б. А. Дехтерёва к «Трагической истории о Гамлете, принце датском» Уильяма Шекспира

Гамлет
Да, участь всех.

Королева
Так что ж в его судьбе
Столь необычным кажется тебе?

Гамлет
Мне кажется? Нет, есть. Я не хочу
Того, что кажется. Ни плащ мой темный,
Ни эти мрачные одежды, мать,
Ни бурный стон стесненного дыханья,
Нет, ни очей поток многообильный,
Ни горем удрученные черты
И все обличья, виды, знаки скорби
Не выразят меня; в них только то,
Что кажется и может быть игрою;
То, что во мне, правдивей, чем игра;
А это все — наряд и мишура.

Королева и Гамлет. Иллюстрация Б. А. Дехтерёва к «Трагической истории о Гамлете, принце датском» Уильяма Шекспира

Король
Весьма отрадно и похвально, Гамлет,
Что ты отцу печальный платишь долг;
Но и отец твой потерял отца;
Тот — своего; и переживший призван
Сыновней верностью на некий срок
К надгробной скорби; но являть упорство
В строптивом горе будет нечестивым
Упрямством, так не сетует мужчина;
То признак воли, непокорной небу,
Души нестойкой, буйного ума,
Худого и немудрого рассудка.
Ведь если что-нибудь неотвратимо
И потому случается со всеми,
То можно ль этим в хмуром возмущеньи
Тревожить сердце? Это грех пред небом,
Грех пред усопшим, грех пред естеством,
Противный разуму, чье наставленье
Есть смерть отцов, чей вековечный клич
От первого покойника доныне:
«Так должно быть». Тебя мы просим, брось
Бесплодную печаль, о нас помысли
Как об отце; пусть не забудет мир,
Что ты всех ближе к нашему престолу
И я не меньшей щедростью любви,
Чем сына самый нежный из отцов,
Тебя дарю. Что до твоей заботы
Вернуться для ученья в Виттенберг,
Она с желаньем нашим в расхожденьи.
И я прошу тебя, склонись остаться
Здесь, в ласке и утехе наших взоров,
Наш первый друг, наш родич и наш сын.

Королева
Пусть мать тебя не тщетно просит, Гамлет;
Останься здесь, не езди в Виттенберг.

Гамлет
Сударыня, я вам во всем послушен.

Король
Вот любящий и милый нам ответ;
Будь здесь, как мы. — Сударыня, идемте;
В согласьи принца, вольном и радушном, —
Улыбка сердцу; в знак чего сегодня
На всякий ковш, что Датчанин осушит,
Большая пушка грянет в облака,
И гул небес над королевской чашей
Земным громам откликнется, — Идем.

Трубы. Все, кроме Гамлета, уходят.

Гамлет
О, если б этот плотный сгусток мяса
Растаял, сгинул, изошел росой!
Иль если бы предвечный не уставил
Запрет самоубийству! Боже! Боже!
Каким докучным, тусклым и ненужным
Мне кажется все, что ни есть на свете!
О, мерзость! Это буйный сад, плодящий
Одно лишь семя; дикое и злое
В нем властвует. До этого дойти!
Два месяца, как умер! Меньше даже.
Такой достойнейший король! Сравнить их
Феб и сатир. Он мать мою так нежил,
Что ветрам неба не дал бы коснуться
Ее лица. О небо и земля!
Мне ль вспоминать? Она к нему тянулась,
Как если б голод только возрастал
От насыщения. А через месяц —
Не думать бы об этом! Бренность, ты
Зовешься: женщина! — и башмаков
Не износив, в которых шла за гробом,
Как Ниобея, вся в слезах, она —
О боже, зверь, лишенный разуменья,
Скучал бы дольше! — замужем за дядей,
Который на отца похож не боле,
Чем я на Геркулеса. Через месяц!
Еще и соль ее бесчестных слез
На покрасневших веках не исчезла,
Как вышла замуж. Гнусная поспешность —
Так броситься на одр кровосмешенья!
Нет и не может в этом быть добра. —
Но смолкни, сердце, скован мой язык!

Входят Горацио, Марцелл и Бернардо.

Горацио
Привет вам, принц!

Гамлет
Я очень рад вас видеть, —
Горацио? Или я сам не я.

Горацио
Он самый, принц, и бедный ваш слуга.

Гамлет
Мой добрый друг; пусть то взаимно будет,
Но почему же вы не в Виттенберге? —
Марцелл?

Марцелл
Мой добрый принц…

Гамлет
Я очень рад вас видеть.

(К Бернардо.)
Добрый вечер. —
Так почему же вы не в Виттенберге?

Горацио
По склонности к безделью, добрый принц.

Гамлет
Мне этого и враг ваш не сказал бы,
И слух мой не насилуйте и вы,
Чтоб он поверил вашему извету
На самого себя; вы не бездельник.
Но что у вас за дело в Эльсиноре?
Пока вы здесь, мы вас научим пить.

Горацио
Я плыл на похороны короля.

Гамлет
Прошу тебя, без шуток, друг-студент;
Скорей уже — на свадьбу королевы.

Горацио
Да, принц, она последовала быстро.

Гамлет
Расчет, расчет, приятель! От поминок
Холодное пошло на брачный стол.
О, лучше бы мне встретился в раю
Мой злейший враг, чем этот день, Горацио!
Отец!.. Мне кажется, его я вижу.

Горацио
Где, принц?

Гамлет
В очах моей души, Горацио.

Горацио
Его я помню; истый был король.

Гамлет
Он человек был, человек во всем;
Ему подобных мне уже не встретить.

Горацио
Мой принц, он мне явился нынче ночью.

Гамлет
Явился? Кто?

Горацио
Король, отец ваш.

Гамлет
Мой отец, король?

Горацио
На миг умерьте ваше изумленье
И слушайте, что я вам расскажу,
В свидетели взяв этих офицеров,
Об этом диве.

Гамлет
Ради бога, да.

Горацио
Две ночи кряду эти офицеры,
Бернардо и Марцелл, неся дозор,
В безжизненной пустыне полуночи
Видали вот что. Некто, как отец ваш,
Вооруженный с ног до головы,
Является и величавым шагом
Проходит мимо. Трижды он прошел
Пред их замершим от испуга взором,
На расстоянии жезла; они же,
Почти что в студень обратясь от страха,
Стоят, храня безмолвье. Это мне
Они поведали под страшной тайной.
На третью ночь я с ними был на страже;
И, как они сказали, в тот же час
И в том же виде, подтвердив все точно,
Явилась тень. Я помню короля:
Так схожи две руки.

Гамлет
Где ж это было?

Марцелл
Принц, на площадке, где мы сторожим.

Гамлет
Вы с ним не говорили?

Горацио
Говорил,
Но он не отвечал; хотя однажды
Он поднял голову, и мне казалось,
Как будто он хотел заговорить;
Но в этот самый миг запел петух;
При этом звуке он метнулся быстро
И стал невидим.

Гамлет
Это очень странно.

Горацио
Как то, что я живу, принц, это правда,
И мы считали предписаньем долга
Сказать вам это.

Гамлет
Да-да, конечно, только я смущен.
Сегодня кто на страже? Вы?

Марцелл и Бернардо
Да, принц.

Гамлет
Вооружен, сказали вы?

Марцелл и Бернардо
Да, принц.

Гамлет
От головы до ног?

Марцелл и Бернардо
От пят до темя.

Гамлет
Так вы не видели его лица?

Горацио
Нет, как же, принц; он шел, подняв забрало.

Гамлет
Что, он смотрел угрюмо?

Горацио
В лице была скорей печаль, чем гнев.

Гамлет
И бледен, иль багров?

Горацио
Нет, очень бледен.

Гамлет
И смотрел на вас?

Горацио
Да, пристально.

Гамлет
Жаль, что я не был там.

Горацио
Он ужаснул бы вас.

Гамлет
Весьма возможно. И он долго пробыл?

Горацио
Вы счесть могли бы до ста не спеша.

Марцелл и Бернардо
Нет, дольше, дольше.

Горацио
При мне не дольше.

Гамлет
Борода седая?

Горацио
Такая, как я видел у живого, —
Чернь с серебром.

Гамлет
Сегодня буду с вами;
Быть может, вновь придет он.

Горацио
Я ручаюсь.

Гамлет
И если вновь он примет вид отца,
Я с ним заговорю, хоть ад разверзнись,
Веля, чтоб я умолк. Прошу вас всех —
Как до сих пор об этом вы молчали,
Так вы и впредь храните это в тайне
И, что бы ни было сегодня ночью,
Всему давайте смысл, но не язык;
Я за любовь вам отплачу. Прощайте;
Так я приду в двенадцатом часу
К вам на площадку.

Все
Принц, наш долг примите.

Гамлет
Приму любовь, а вы — мою; прощайте.

Все, кроме Гамлета, уходят.
Дух Гамлета в оружье! Дело плохо;
Здесь что-то кроется. Скорей бы ночь;
Терпи, душа; изобличится зло,
Хотя б от глаз в подземный мрак ушло.

(Уходит.)

СЦЕНА 3

Комната в доме Полония. Входят Лаэрт и Офелия.

Лаэрт
Мой скарб уже на корабле; простимся;
И если ветер выдастся попутный
И будет случай, то не спи, сестра,
И весть пришли.

Офелия
Ты сомневался в этом?

Лаэрт
А Гамлет и его расположенье —
Так это лишь порыв, лишь прихоть крови,
Цветок фиалки на заре весны,
Поспешный, хрупкий, сладкий, неживучий,
Благоухание одной минуты;
И только.

Офелия
Только и всего?

Лаэрт
Поверь мне;
Природа, зрея, умножает в нас
Не только мощь и статность: с ростом храма
Растет служенье духа и ума.
Сейчас тебя он, может быть, и любит;
Ни скверна, ни лукавство не пятнают
Его благих желаний; но страшись:
Великие в желаниях не властны;
Он в подданстве у своего рожденья;
Он сам себе не режет свой кусок,
Как прочие; от выбора его
Зависят жизнь и здравье всей державы,
И в нем он связан изволеньем тела,
Которому он голова. И если
Тебе он говорит слова любви,
То будь умна и верь им лишь настолько,
Насколько он в своем высоком сане
Их может оправдать; а это будет,
Как общий голос Дании решит.
И взвесь, как умалится честь твоя,
Коль ты поверишь песням обольщенья,
Иль потеряешь сердце, иль откроешь
Свой чистый клад беспутным настояньям.
Страшись, Офелия, страшись, сестра,
И хоронись в тылу своих желаний,
Вдали от стрел и пагубы страстей.
Любая девушка щедра не в меру,
Давая на себя взглянуть луне;
Для клеветы ничто и добродетель;
Червь часто точит первенцев весны,
Пока еще их не раскрылись почки,
И в утро юности, в росистой мгле,
Тлетворные опасны дуновенья.
Будь осторожна; робость — лучший друг;
Враг есть и там, где никого вокруг.

Лаэрт и Офелия. Иллюстрация Б. А. Дехтерёва к «Трагической истории о Гамлете, принце датском» Уильяма Шекспира

Офелия
Я стражем сердца моего поставлю
Урок твой добрый. Только, милый брат,
Не будь как грешный пастырь, что другим
Указывает к небу путь тернистый,
А сам, беспечный и пустой гуляка,
Идет цветущею тропой утех,
Забыв свои советы.

Лаэрт
О, не бойся.
Но я замешкался; вот и отец.

Входит Полоний.
Вдвойне блажен благословенный дважды;
Мне улыбнулся случай вновь проститься,

Полоний
Ты здесь еще? Стыдись, пора, пора!
У паруса сидит на шее ветер,
И ждут тебя. Ну, будь благословен!

(Кладя руку на голову Лаэрта.)
И в память запиши мои заветы:
Держи подальше мысль от языка,
А необдуманную мысль — от действий.
Будь прост с другими, но отнюдь не пошл.
Своих друзей, их выбор испытав,
Прикуй к душе стальными обручами,
Но не мозоль ладони кумовством
С любым бесперым панибратом. В ссору
Вступать остерегайся; но, вступив,
Так действуй, чтоб остерегался недруг.
Всем жалуй ухо, голос — лишь немногим;
Сбирай все мненья, но свое храни.
Шей платье по возможности дороже,
Но без затей — богато, но не броско:
По виду часто судят человека;
А у французов высшее сословье
Весьма изысканно и чинно в этом.
В долг не бери и взаймы не давай;
Легко и ссуду потерять и друга,
А займы тупят лезвее хозяйства.
Но главное: будь верен сам себе;
Тогда, как вслед за днем бывает ночь,
Ты не изменишь и другим. Прощай;
Благословеньем это все скрепится.

Лаэрт
Почтительно прощаюсь, господин мой.

Полоний
Иди, взывает время; слуги ждут.

Лаэрт
Прощай, Офелия, и не забудь
Мои слова.

Офелия
Я их замкнула в сердце,
И ключ от них уносишь ты с собой.

Лаэрт
Прощайте.

(Уходит.)

Полоний
О чем он говорил с тобой, Офелия?

Офелия
О принце Гамлете, коль вам угодно.

Полоний
Что ж, это кстати;
Мне сообщили, будто очень часто
Он стал с тобой делить досуг и ты
Ему весьма свободно даришь доступ;
Коль это так, — а так мне говорили,
Желая остеречь, — то я скажу,
Что о себе ты судишь неразумней,
Чем дочь мою обязывает честь.
Что это там у вас? Скажи мне правду.

Офелия
Он мне принес немало уверений
В своих сердечных чувствах.

Полоний
В сердечных чувствах! Вот слова девицы,
Неискушенной в столь опасном деле.
И что ж, ты этим увереньям веришь?

Офелия
Не знаю, что и думать, господин мой.

Полоний
А думать ты должна, что ты дитя,
Раз уверенья приняла за деньги.
Уверь себя, что ты дороже стоишь;
Не то — совсем заездил это слово! —
Боюсь увериться, что я дурак.

Офелия
Он о своей любви твердил всегда
С отменным вежеством.

Полоний
Ты это вежеством зовешь; ну-ну!

Офелия
И речь свою скрепил он, господин мой,
Едва ль не всеми клятвами небес.

Полоний
Силки для куликов! Я знаю сам,
Когда пылает кровь, как щедр бывает
Язык на клятвы; эти вспышки, дочь,
Которые сияют, но не греют
И тухнут при своем возникновенье,
Не принимай за пламя. Впредь скупее
Будь на девичье общество свое;
Цени свою беседу подороже,
Чем встреча по приказу. Что до принца,
То верь тому, что молод он и может
Гулять на привязи длиннее той,
Которая дана тебе; но клятвам
Его не верь, затем что это сводни
Другого цвета, чем на них наряд,
Ходатаи греховных домогательств,
Звучащие как чистые обеты,
Чтоб лучше обмануть. Раз навсегда:
Я не желаю, чтобы ты отныне
Губила свой досуг на разговоры
И речи с принцем Гамлетом. Смотри,
Я это приказал. Теперь ступай.

Офелия
Я буду вам послушна, господин мой.

Уходят.

СЦЕНА 4

Площадка. Входят Гамлет, Горацио и Марцелл.

Гамлет
Как воздух щиплется: большой мороз.

Горацио
Жестокий и кусающий воздух.

Гамлет
Который час?

Горацио
Должно быть, скоро полночь.

Марцелл
Уже пробило.

Горацио
Да? Я не слышал; значит, близко время,
Когда виденье примется бродить.

Трубные звуки и пушечный выстрел за сценой.
Что это значит, принц?

Гамлет
Король сегодня тешится и кутит,
За здравье пьет и кружит в бурном плясе;
И чуть он опорожнит кубок с рейнским,
Как гром литавр и труб разносит весть
Об этом подвиге.

Горацио
Таков обычай?

Гамлет
Да, есть такой;
По мне, однако, — хоть я здесь родился
И свыкся с нравами, — обычай этот
Похвальнее нарушить, чем блюсти.
Тупой разгул на запад и восток
Позорит нас среди других народов;
Нас называют пьяницами, клички
Дают нам свинские; да ведь и вправду —
Он наши высочайшие дела
Лишает самой сердцевины славы.
Бывает и с отдельными людьми,
Что если есть у них порок врожденный —
В чем нет вины, затем что естество
Своих истоков избирать не может, —
Иль перевес какого-нибудь свойства,
Сносящий прочь все крепости рассудка,
Или привычка слишком быть усердным
В старанье нравиться, то в этих людях,
Отмеченных хотя б одним изъяном,
Пятном природы иль клеймом судьбы,
Все их достоинства — пусть нет им счета
И пусть они, как совершенство, чисты, —
По мненью прочих, этим недостатком
Уже погублены: крупица зла
Все доброе проникнет подозреньем
И обесславит.

Входит Призрак.

Горацио
Принц, смотрите: вот он!

Гамлет и Призрак. Иллюстрация Б. А. Дехтерёва к «Трагической истории о Гамлете, принце датском» Уильяма Шекспира

Гамлет
Да охранят нас ангелы господни! —
Блаженный ты или проклятый дух,
Овеян небом иль геенной дышишь,
Злых или добрых умыслов исполнен, —
Твой образ так загадочен, что я
К тебе взываю: Гамлет, повелитель,
Отец, державный Датчанин, ответь мне!
Не дай сгореть в неведенье, скажи,
Зачем твои схороненные кости
Раздрали саван свой; зачем гробница,
В которой был ты мирно упокоен,
Разъяв свой тяжкий мраморный оскал,
Тебя извергла вновь? Что это значит,
Что ты, бездушный труп, во всем железе
Вступаешь вновь в мерцание луны,
Ночь исказив; и нам, шутам природы,
Так жутко потрясаешь естество
Мечтой, для наших душ недостижимой?
Скажи: зачем? К чему? И что нам делать?

Призрак манит Гамлета.

Горацио
Он манит вас последовать за ним,
Как если бы хотел сказать вам что-то
Наедине.

Марцелл
Смотрите, как учтиво
Он вас зовет поодаль отойти;
Но вы с ним не идите.

Горацио
Ни за что.

Гамлет
Не отвечает; ну, так я иду.

Горацио
Не надо, принц.

Гамлет
Зачем? Чего бояться?
Мне жизнь моя дешевле, чем булавка,
А что он сделает моей душе,
Когда она бессмертна, как и он?
Меня он снова манит; я иду.

Горацио
Что если вас он завлечет к волне
Иль на вершину грозного утеса,
Нависшего над морем, чтобы там
Принять какой-нибудь ужасный облик,
Который в вас низложит власть рассудка
И ввергнет вас в безумие? Останьтесь:
Там поневоле сами возникают
Отчаянные помыслы в мозгу
У тех, кто с этой кручи смотрит в море
И слышит, как оно ревет внизу.

Гамлет
Он манит вновь. — Иди; я за тобой.

Марцелл
Нет, принц, вы не пойдете.

Гамлет
Руки прочь!

Горацио
Нельзя, одумайтесь.

Гамлет
Мой рок взывает,
И это тело в каждой малой жилке
Полно отваги, как Немейский лев.

Призрак манит.
Он все зовет? — Пустите. Я клянусь,
Сам станет тенью, кто меня удержит;
Прочь, говорю! — Иди, я за тобой.

Гамлет и Призрак уходят.

Горацио
Он одержим своим воображеньем.

Марцелл
Идем за ним; нельзя оставить так.

Горацио
Идем. — Чем может кончиться все это?

Марцелл
Подгнило что-то в Датском государстве.

Горацио
Всем правит небо.

Марцелл
Все ж таки идем.

Уходят.

СЦЕНА 5

Другая часть площадки. Входят Призрак и Гамлет.

Гамлет
Куда ведешь? Я дальше не пойду.

Призрак
Так слушай.

Гамлет
Я готов.

Призрак
Уж близок час мой,
Когда в мучительный и серный пламень
Вернуться должен я.

Гамлет
О бедный призрак!

Призрак
Нет, не жалей меня, но всей душой
Внимай мне.

Гамлет
Говори, я буду слушать.

Призрак
И должен отомстить, когда услышишь.

Гамлет
Что?

Призрак
Я дух, я твой отец.
Приговоренный по ночам скитаться,
А днем томиться посреди огня,
Пока грехи моей земной природы
Не выжгутся дотла. Когда б не тайна
Моей темницы, я бы мог поведать
Такую повесть, что малейший звук
Тебе бы душу взрыл, кровь обдал стужей,
Глаза, как звезды, вырвал из орбит,
Разъял твои заплетшиеся кудри
И каждый волос водрузил стоймя,
Как иглы на взъяренном дикобразе;
Но вечное должно быть недоступно
Плотским ушам. О, слушай, слушай, слушай!
Коль ты отца когда-нибудь любил…

Гамлет
О боже!

Призрак
Отомсти за гнусное его убийство.

Гамлет
Убийство?

Призрак
Убийство гнусно по себе; но это
Гнуснее всех и всех бесчеловечней.

Гамлет
Скажи скорей, чтоб я на крыльях быстрых,
Как помысел, как страстные мечтанья,
Помчался к мести.

Разговор Гамлета с призраком отца. Иллюстрация Б. А. Дехтерёва к «Трагической истории о Гамлете, принце датском» Уильяма Шекспира

Призрак
Вижу, ты готов;
Но даже будь ты вял, как тучный плевел,
Растущий мирно у летейских вод,
Ты бы теперь воспрянул. Слушай, Гамлет;
Идет молва, что я, уснув в саду,
Ужален был змеей; так ухо Дании
Поддельной басней о моей кончине
Обмануто; но знай, мой сын достойный:
Змей, поразивший твоего отца,
Надел его венец.

Гамлет
О вещая моя душа! Мой дядя?

Призрак
Да, этот блудный зверь, кровосмеситель,
Волшбой ума, коварства черным даром —
О гнусный ум и гнусный дар, что властны
Так обольщать! — склонил к постыдным ласкам
Мою, казалось, чистую жену;
О Гамлет, это ль не было паденьем!
Меня, чья благородная любовь
Шла неизменно об руку с обетом,
Мной данным при венчанье, променять
На жалкое творенье, чьи дары
Убоги пред моими!
Но как вовек не дрогнет добродетель,
Хотя бы грех ей льстил в обличьях рая,
Так похоть, будь с ней ангел лучезарный,
Пресытится и на небесном ложе,
Тоскуя по отбросам.
Но тише! Я почуял воздух утра;
Дай кратким быть. Когда я спал в саду,
Как то обычно делал пополудни,
Мой мирный час твой дядя подстерег
С проклятым соком белены в сосудце
И тихо мне в преддверия ушей
Влил прокажающий настой, чье свойство
Так глубоко враждебно нашей крови,
Что, быстрый, словно ртуть, он проникает
В природные врата и ходы тела
И свертывает круто и внезапно,
Как если кислым капнуть в молоко,
Живую кровь; так было и с моею;
И мерзостные струпья облепили,
Как Лазарю, мгновенною коростой
Все тело мне.
Так я во сне от братственной руки
Утратил жизнь, венец и королеву;
Я скошен был в цвету моих грехов,
Врасплох, непричащен и непомазан;
Не сведши счетов, призван был к ответу
Под бременем моих несовершенств.
О ужас! Ужас! О великий ужас!
Не потерпи, коль есть в тебе природа:
Не дай постели датских королей
Стать ложем блуда и кровосмешенья.
Но, как бы это дело ни повел ты,
Не запятнай себя, не умышляй
На мать свою; с нее довольно неба
И терний, что в груди у ней живут,
Язвя и жаля. Но теперь прощай!
Уже светляк предвозвещает утро
И гасит свой ненужный огонек;
Прощай, прощай! И помни обо мне.

(Уходит.)

Гамлет
О рать небес! Земля! И что еще
Прибавить? Ад? — Тьфу, нет! — Стой, сердце, стой.
И не дряхлейте, мышцы, но меня
Несите твердо. — Помнить о тебе?
Да, бедный дух, пока гнездится память
В несчастном этом шаре. О тебе?
Ах, я с таблицы памяти моей
Все суетные записи сотру,
Все книжные слова, все отпечатки,
Что молодость и опыт сберегли;
И в книге мозга моего пребудет
Лишь твой завет, не смешанный ни с чем,
Что низменнее; да, клянуся небом!
О пагубная женщина! — Подлец,
Улыбчивый подлец, подлец проклятый! —
Мои таблички, — надо записать,
Что можно жить с улыбкой и с улыбкой
Быть подлецом; по крайней мере — в Дании.

(Пишет.)
Так, дядя, вот, вы здесь. — Мой клич отныне:
«Прощай, прощай! И помни обо мне».
Я клятву дал.

Горацио и Марцелл

(за сценой)
Принц, принц!

Входят Горацио и Марцелл.

Марцелл
Принц Гамлет!

Горацио
Да хранит вас небо!

Гамлет
Да будет так!

Марцелл
Илло, хо-хо, мой принц!

Гамлет
Илло, хо-хо! Сюда, сюда, мой сокол!

Марцелл
Ну что, мой принц?

Горацио
Что нового, мой принц?

Гамлет
О, чудеса!

Горацио
Скажите, принц.

Гамлет
Нет; вы проговоритесь.

Горацио
Не я, мой принц, клянусь вам.

Марцелл
И не я.

Гамлет
Как вам покажется? Кто мог бы думать?
Но это будет тайной?

Горацио и Марцелл
Да, клянемся.

Гамлет
Нет в Датском королевстве подлеца,
Который не был бы отпетым плутом.

Горацио
Не стоит призраку вставать из гроба,
Чтоб это нам поведать.

Гамлет
Да; вы правы;
Поэтому без дальних слов давайте
Пожмем друг другу руки и пойдем:
Вы по своим делам или желаньям, —
Ведь есть у всех желанья и дела
Те иль другие; я же, в бедной доле,
Вот видите ль, пойду молиться.

Горацио
Принц,
То дикие, бессвязные слова.

Гамлет
Сердечно жаль, что вам они обидны;
Да, жаль сердечно.

Горацио
Здесь обиды нет.

Гамлет
Обида есть, клянусь святым Патрикием,
И тяжкая. А что до привиденья,
То это честный дух, скажу вам прямо;
Но узнавать, что между нами было,
Вы не пытайтесь. А теперь, друзья, —
Раз вы друзья, студенты и солдаты, —
Исполните мне просьбу.

Горацио
Какую, принц? Мы рады.

Гамлет
Вовек не разглашать того, что было.

Горацио и Марцелл
Принц, мы не станем.

Гамлет
Поклянитесь.

Горацио
Ей-же,
Не стану, принц.

Марцелл
И я не стану, ей-же.

Гамлет
Нет, на моем мече.

Марцелл
Ведь мы клялись.

Гамлет
Как должно, на моем мече, как должно.

Призрак

(из-под земли)
Клянитесь.

Гамлет
А! Это ты сказал! Ты здесь, приятель? —
Вот, слышите его из подземелья?
Клянитесь же.

Горацио
Скажите клятву, принц.

Гамлет
Молчать о том, что видели вы здесь,
Моим мечом клянитесь.

Призрак

(из-под земли)
Клянитесь.

Гамлет
Нic et ubique?[*] Переменим место. —
Здесь станем, господа,
И вновь на меч мой возложите руки,
Что будете о слышанном молчать:
Моим мечом клянитесь.

Моим мечом клянитесь. Иллюстрация Б. А. Дехтерёва к «Трагической истории о Гамлете, принце датском» Уильяма Шекспира

Призрак

(из-под земли)
Клянитесь.

Гамлет
Так, старый крот! Как ты проворно роешь!
Отличный землекоп! — Что ж, отойдем.

Горацио
О день и ночь! Все это крайне странно!

Гамлет
Как странника и встретьте это с миром.
И в небе и в земле сокрыто больше,
Чем снится вашей мудрости, Горацио.
Но отойдем.
Клянитесь снова, — бог вам да поможет, —
Как странно бы себя я ни повел,
Затем что я сочту, быть может, нужным
В причуды облекаться иногда, —
Что вы не станете, со мною встретясь,
Ни скрещивать так руки, ни кивать,
Ни говорить двусмысленные речи,
Как: «Мы-то знаем», иль: «Когда б могли мы»,
Иль: «Если б мы хотели рассказать»,
Иль что-нибудь такое, намекая,
Что вам известно что-то; так не делать —
И в этом бог вам помоги в нужде —
Клянитесь.

Призрак

(из-под земли)
Клянитесь.

Гамлет
Мир, мир, смятенный дух!

Они клянутся.
Так, господа,
Я вам себя с любовью поручаю;
И все, чем только может бедный Гамлет
Вам выразить свою любовь и дружбу,
Даст бог, исполнится. Идемте вместе;
И пальцы на губах, я вас прошу.
Век расшатался — и скверней всего,
Что я рожден восстановить его!
Ну что ж, идемте вместе.

Уходят.

Меч. Конец I акта. Иллюстрация Б. А. Дехтерёва к «Трагической истории о Гамлете, принце датском» Уильяма Шекспира

Следующая страница →

Гамлет 2 стр. →
Страницы: 1  2  3  4  5
Всего 5 страниц
**********************************************************************************************************

Творчество Шекспира

Книга рассказывает об удивительной жизни и ярком творчестве классика мировой литературы Уильяма Шекспира, а также затрагивает многие интересные страницы истории Англии.

Источник:
Аникст А.А. ‘Творчество Шекспира’ — Москва: Художественная литература, 1963 — с.616

**************************************************

Шекспир Уильям — все книги автора

Старинная литература: прочее

King Lear Читать

Othello Читать

Современная проза

Том 6 (Исторически драми) Читать

Русская классическая проза

Буря Читать

Проза

Бесплодные усилия любви Читать

Все хорошо, что хорошо кончается Читать

Генрих IV (Часть 1) Читать

Генрих IV (Часть 2) Читать

Генрих V Читать

Генрих VI (Часть 1) Читать

Генрих VI (Часть 2) Читать

Генрих VI (Часть 3) Читать

Два знатных родича Читать

Жалобы влюбленной Читать

Завещание Читать

Мера за меру Читать

О полном собрании сочинений в 8 томах Читать

Отелло, венецианский мавр Читать

Разные стихотворения в переводе С Я Маршака Читать

Санэты (на белорусском языке) Читать

Страстный пилигрим Читать

Шекспировские чтения, 1976 Читать

Шекспировские чтения, 1977 Читать

Шекспировские Чтения, 1978 Читать

Эдуард III Читать

Серия: Золотой фонд мировой классики

Король Ричард III Читать

Ричард III Читать

Поэзия: прочее

Sanety Читать

Венера и Адонис Читать

Гамлет Читать

Лукреция Читать

Песни для музыки Читать

Поэмы Читать

Поэмы и стихотворения Читать

Сонеты Читать

Сонеты и стихи Читать

Феникс и голубка Читать

Серия: Золотой фонд мировой классики

Гамлет, принц датский (пер. Б. Пастернака) Читать

Поэзия

Монолог «Быть или не быть…» в русских переводах XIX-XX вв. Читать

Лирика

Все сонеты Шекспира Читать

Классическая проза

Бурята (Романс) Читать

Венецианският търговец Читать

Веселите уиндзорки Читать

Двамата веронци Читать

Дванайсета нощ Читать

Както ви харесва Читать

Комедия от грешки Читать

Конец — делу венец Читать

Король Лир (пер. Б. Пастернака) Читать

Много шум за нищо Читать

Напразни усилия на любовта Читать

Ромео и Жулиета (Трагедия) Читать

Събрани съчинения — Том 3 (Трагедии) Читать

Събрани съчинения — Том 4 (Трагедии) Читать

Събрани съчинения — Том 7 (Трагикомедии) Читать

Сън в лятна нощ Читать

Том 1. Комедии Читать

Том 2. Комедии Читать

Том 5. Исторически драми Читать

Укротяване на опърничавата Читать

Хамлет Читать

История

Том 8 (Романси и сонети) Читать

Древнеевропейская литература

Ромео и Джульетта. Отелло (сборник) Читать

Троил и Крессида Читать

Драматургия: прочее

Генрих V Читать

Антоний и Клеопатра Читать

Виндзорские насмешницы Читать

Генрих VIII Читать

Два веронца Читать

Зимняя сказка Читать

Как вам это понравится Читать

Комедия ошибок Читать

Кориолан Читать

Король Лир Читать

Король Лир. Буря (сборник) Читать

Король Ричард III. Антоний и Клеопатра Читать

Макбет Читать

Много шума из ничего Читать

Отелло Читать

Перикл Читать

Ричард II Читать

Ромео и Джульетта Читать

Сон в летнюю ночь Читать

Тимон Афинский Читать

Трагедии. Сонеты Читать

Укрощение строптивой Читать

Юлий Цезарь Читать

Серия: Золотой фонд мировой классики

Гамлет, принц датский Читать

Двенадцатая ночь, или Что угодно Читать

Серия: Классическая и современная пьеса

Венецианский купец Читать

Серия: Собрание сочинений Шекспира В.

Король Иоанн Читать

Веселые виндзорские кумушки Читать

Восемь сонетов Читать

Собрание сочинений в одной книге (сборник) Читать

Сон в Иванову ночь Читать

Тит Андроник Читать

Конец — делу венец (2) Читать

Серия: Мировая классика

Сонеты (2) Читать

Серия: Собрание сочинений Шекспира В.

Цимбелин Читать

Серия: Английский язык — книги для чтения

Ромео и Джульетта (Пер. Т. Щепкина-Куперник) Читать

Аудиокниги

Зарубежная литература

Гамлет

Король Лир, Антоний и Клеопатра

Макбет

Много шума из ничего. Как вам это понравится

Отелло. Венецианский купец

Перикл

Романы

Отелло

Укрощение строптивой

Романы

Ромео и Джульетта

Приключения

Бесплодные усилия любви

Комедии

Двенадцатая ночь

Драмы

В. Гамлет

Комедия ошибок

Король Лир

3 комментария

  1. http://velchel.ru/?cnt=5
    Уильям Шекспир. Сонеты в подлиннике и переводе разных авторов

  2. Трагедия Гамлет. Метафизический аспект
    Наталья Анатольевна Шлемова: https://proza.ru/2014/12/16/2218

  3. На этот час в ЖЕЗ: 970 публикаций, 3 003 комментария.
    Идем дальше! Аум

    (…буду во Внутренней работе).
    Всем — Добра и Мира! Аминь. Ом

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *